翻訳者で、本を選ぼう。 (仁平和夫さん) |
---|
親愛なる君に 本を選ぶとき、いろんな選び方があります。 タイトル、カバー、著者、テーマ、出版社、シリーズなど。 基準をたくさん持つと、本との出合いも広がります。 僕は、翻訳書は、翻訳者でも選びます。 僕が大好きな翻訳者は、仁平(にひら)和夫さんです。 トム・ピータースの一連の本を訳したのが、仁平さんです。 最近読んだ『10秒間@マネジャー』も面白かった。 面白かったものをふとならべてみると、同じ翻訳者だったりするのです。 翻訳ものが面白いかどうかは、翻訳者の技にかかっています。 ほとんどの翻訳ものが、いまいちなのは、 きっと翻訳で失敗している可能性があります。 僕は、トム・ピータースの大ファンです。 それも、きっと仁平さんの翻訳のうまさのせいでもあります。 感動したので、「ぜひお会いしましょう」と連絡して、お会いしました。 仁平さんは、僕の本も読んでくださっていました。 きっと、相通ずる文体があるのですね。 中谷彰宏拝 P.S. トム・ピータースを読みながら、エアロバイクをやろう。 元気が出るよ。 |